It should be supposed that during this indescribable tumult, the parentless, helpless orphan children themselves have written the words of the following song:

Der Zor colunde sasildim, kaldim,

Yitirdim anami, yitirdim babami,

Vay anam, vay anam, halimiz yaman!

Der Zor colunde kaldigim zaman.

I stayed confused in the desert of Deyr-el-Zor,

I lost my mother and father there,

Alas, mother! Alas, mother! Our condition was lamentable,

At the time we were in the desert of Deyr-el-Zor.

Or something more horrible had happened: they were compelled to leave on the road their aged parents who were unable to walk and to continue their way to death with tearful eyes and under the shower of whip strokes of the Turkish policemen. These details have been narrated and sung by Gayane Atoorian (born in 1909), a woman from the town of Zeytoun with a tattoo on sher face and by many others:

Der Zor colunde yoruldum, kaldim,

Anami, babami yolda biraktim,

Vay anam, vay anam, halimiz yaman!

Der Zor colunde kaldigim zaman.

I stayed confused in the desert of Deyr-el-Zor,

I left on the road my father and mother,

Alas, mother! Alas, mother! Our condition was lamentable,

At the time we were in the desert of Deyr-el-Zor.

Although the partly estranged Armenian orphan was compelled to express the grief of his soul in Turkish, however, he had not yet forgot ten the sacred Armenian word "mayrik":

Yesil kurban olayim gecen gunlere

mayrik,

Kinldi kanatlarim, kaldim colurde,

mayrik,

Anasiz, babasiz, mayrik'!

Dustum diyar kurbette, mayrik!

Ya ben aglamayim, mayrik!

Kimler aglasin, mayrik?

Let me be a tender sacrifice to the past days,

mayrik!

My arms were crumbled, I was left in the desert,

mayrik!

Without mother, without father, mayrik;

I found myself in alien places, mayrik,

If I don't cry, mayrik,

Who will cry then, mayrik?

That is why, in order not to deny their faith, not to become the wife of a Turk and not to bear Turkish children, the Armenian girls "threw themselves hand in hand into the river Euphrates," sang the memorable narrator Mariam Baghdishian and, remembering her sad childhood, wiped her tears:

Giden, giden ermeni kizlar!

Bir gun olum bize duser,

Dusmana avrat olmamaya,

Yepratin icinde olum bulayim.

Armenian girls going, going,

One day death will come upon us,

Before becoming the enemy's wife,

Let us find our death.

Soghomon Yetenekian (born in 1900) from Mersin has narrated us in his memoirs: "Three to four hundred people untied their belts, fastened themselves together and one after the other jumped into the river Euphrates; the current of the river could not be seen then, the corpses had risen to the surface and were piled up one upon the other like a fortress; the dogs got enraged by eating human flesh."

That historical event has also been expressed in poetic language and converted into a verse:

Der Zor colleri taslidir-gecilmez,

Yeprat getrin* sular acidir-

Bir tas icilmez!

Ermeni kan ile su da icilmez.

The desert of Deyr-el-Zor is stony and impassable,

The water of the Euphrates get* are bitter,

You can't drink a single cup,

You can't drink water mixed with the blood of Armenians.

*The Armenian word "get" (river) has been used in the Turkish version.

The Armenian people were martyred in the cruelest manner; few people miraculously returned from the roads of forcible deportations and exile:

The people in despair have expressed their fury with malediction:

Su muhacirlik icat eden

Cennet yuzu gormesin!

Let the person who planned this deportation

Be not worthy of paradise!

Or

Su surgunluk icat eden

Cehennem yoluna kurban olsun!

Let the person who planned this exile

Be sacrificed on the road to hell!

The Armenian people have cursed also the leaders of the Turkish government, Talaat and Enver, who had systematically organized this monstrous carnage for the Armenian people:

Atim bagladim delikli tasa,

Kor olasin sen, Enver pasa!

Sen olainayisin, sen gebereyisin,

Sun*-Talaat pasa!

Ermenileri dagittin daglarda, tasa.

I tied my horse to the hollow stone,

You should lose your sight, Enver pasha!

You shouldn't have been born, you should perish,

Shoon* Talaat pasha!

You dispersed the Armenians in mountains and deserts.

* The Armenian word "shoon" (dog) has been used in the Turkish version.

The deportation and the massacre had already embraced not only Western Armenia and Cilicia, but also the Armenian-inhabited localities of Eastern and Central Anatolia, in other words, the entire Ottoman Turkey.

The executioner of the Armenian people, Talaat pasha, was insolently boasting that he had solved the Armenian problem in a few months, something Sultan Hamid himself had been unable to do for decades.

During these tragic days, however, the bold spirit of heroism, coming from the depth of centuries and inherited with the blood, reawoke in the soul of the Armenian people, who preferred "cognizant death" to slavery and decided to withstand violence with force.

In July of the same year (1915) almost all the inhabitants of the seven villages of Moussa Dagh decided not to obey to the order of the disastrous deportation.

Movses Panossian (born in 1885), the 104-year-old participant of the heroic battle of Moussa Dagh has communicated us the oath of the inhabitants of Moussa Dagh: "I was born here, I will die here. I will not go to die as a slave; I will die here the gun in my hand, but I will not become an emigrant." This historical event has also been confirmed by Movses Balabanian (born in 1891) and Hovhannes Ipredjian (born in 1896), who had also taken part in the heroic battle of Moussa Dagh.

Everybody was filled with the feeling of protest and vengeance. Men and women, children and old people left their properties and ascended the unapproachable summit of Moussa Dagh to withstand the attack and to fight against the innumerable soldiers of the enemy. During fifty-three days violent battles were fought under the command of Yessayi Yaghoobian, Petros Demlakian and Tigran Andreassian. Four serious battles took place during this period: The enemy concentrated new forces to chastise the rebellious Armenians. The provisions and armaments of the Moussa Dagh people were exhausted. Being in despair and hoping to receive aid from the sea they joined white bed-sheets together, they wrote on one of them "The Christians are in danger, save us!" and on the other they drew the sign of salvation of the Red Cross and displayed them on the mountain slope overlooking the sea.

On the 5th of September, the French battleship "Guichen" passing offshore in the Mediterranean Sea noticed them and slowed down its course. With a metallic box, containing a petition written in foreign language and hung from his neck, Movses Greguian jumped into the sea. He reached the ship swimming and, crossing himself, presented the letter to the captain. On the 14th of September, the French steamship "Jeanne d'Arc," escorted by British battleships, approached Moussa Dagh and taking on more than four thousand inhabitants of Moussa Dagh, transported them to Port-Said, where they were sheltered under tarpaulin tents.

The Moussa Dagh people lived in Port-Said for four years and they earned their living by comb-making, spoon-making, rug-making, embroidery and other national handicrafts.

The survivors still remember the way they learned the Armenian alphabet by writing the letters on the hot sands of the desert up to the time when the Siswan school, established by the Armenian General Benevolent Union, began to operate in some tents, in addition to the hospital and the orphanage.

The heroic Moussa Dagh people who have fought for their freedom have poetically described their exploit as follows:

Osmanlinin askyarlari,

Musa dagin igitlari,

Gelin, kizlar, cocuklari,

Uyan, musadagli, uyan!

Nam kaldirdin cumle cihan!

Osmanlinin bombalari,

Musa dagin metarislari

Bin - binlerce toplari,

Uyan, musadagli, uyan!

Nam kaldirdin cumle cihan!

Fransizm vapurlari,

Musa dagin duvalari,

Bin-binlerce cocuklari,

Uyan, musadagli, uyan!

Nam kaldirdin cumle cihan!6

The Ottoman soldiers,

The braves of Moussa Dagh,

The brides and girls, the children,

Wake up, denizen of Moussa Dagh, wake up!

You became famed all over the world.

The Ottoman bombs,

The strongholds of Moussa Dagh,

The shells in thousands and thousands,

Wake up, denizen of Moussa Dagh, wake up!

You became famed all over the world.

The big French steamships,

The prayers of the Moussa Dagh

Children in thousands and thousands,

Wake up, denizen of Moussa Dagh, wake up!

You became famed all over the world.6

6. SVAZLIAN V., Moussa Dagh. Armenian Ethnography and Folklore. Vol. 16. Yerevan, 1984, p. 132 (in Armenian).

The heroic battle of Moussa Dagh shook the world; it demonstrated to the wor1d the immense capabilities of a handful of people who have heroic traditions, freedom-loving souls and unanimous will power.

In his book "The Forty Days of Moussa Dagh," Franz Werfel has artistically depicted in vivid colors the exploit of the Moussa Dagh people. However, the world did not pay attention in due time to the alarm raised by the famous Austrian writer and a greater evil, Fascism, was born.

Subsequent1y, the heroic self-defense of Urfa was organized in 0ctober, 1915, under the command of Mkrtitch Yotnekhpayrian and garutyun Rastke1enian. Thc whole Armenian population of Urfa rose; they fought like one man for twenty-five days and nights uninterruptedly.

Urfa buyuk-ayrilmaz,

Dibi gayim-dagilmaz,

Urfanin igitlari

Hic bir yere dulunmaz.

Urfa is large; it cannot be separated

Its ground is firm; it cannot be dispersed

The braves of Urfa,

Are alone of their kind.

Nevertheless, the Turkish government sent a regular army and cruelly suppressed the resistance of the devoted heroes of Urfa. These historical events have been narrated by two of the survivors of Urfa, Khoren (born in 1S93) and Nvart (born in 1903) Ablabutians.

In the days of the First World War, in 1916, two of the allied countries, England and France, had signed a secret agreement (Sikes-Picaud) that, in case of the defeat of Turkey, Cilicia, having two millions six hundred thousand hectares of arable and fertile lands, would pass under the supervision of France. The English and French authorities had agreed with the Armenian National delegation that, if the Armenian volunteers would fight against Turkey, the Armenians would enjoy ample political rights after the victory and the Armenian volunteers would constitute the garrison of the towns of the newly-formed Autonomous Armenian Cilicia.

Consequently, Armenian young men from the Turkish army, from the exile roads, from various places add even from. America (natives of Moussa Dagh, Zeytoun, Ayntap, Marash, Kesssb, Hadjn, Hoosenik, Chengoosh, Sebastia, Harpoot, Arabkir and other localities) were enlisted in the French Army, creating the Oriental (Armenian) Legion.

The Armenian volunteers, filled with a feeling of vengeance for their innocent martyred kinsfolk and defying death, defeated the German-Turkish armies and won the magnificent victory of Arara, near Palestine. The French command-in-chief praised the brave Armenian legionaries. On the 12th of October, l918, Genera.l A11enby sent a telegram to the President of the Armenian delegation, Noubar Pasha, saying: "I am proud to have the Armenian regiment under my command. They fought courageously and had a great share in the victory."7

7. KELESHIAN M, Sis-Register. Beyrouth, 1949, p. 599 (in Armenian).

The treaty of Severs, signed after the war in 1920, provided that the Entente countries should establish supervision over Cilicia and that the Turkish troops should have been already evacuated from Cilicia.

Encouraged by these events, numerous Armenian exiles, miraculously rescued from Deyr-el-Zor, Ras-ul-Ayn and other living cemeteries, gradually returned and re-established in Cilicia. With hope and faith with regard to the future, they began to restore the ravage and to cultivate the abandoned orchards. The Turks, however, succeeded in coming to an agreement with the allied states and urged the French to evacuate their peace maintaining forces from Cilicia.

Ignoring the Treaty of Severs and taking advantage of the indecision and weakness of the French military administration, the Turkish forces and the local bandits directed their arms towards the Armenian population of Cilicia; starting from January 1920, they launched an attack on the Armenian localities of Cilicia.

During the violent battle which lasted for twenty-two days, the eleven thousand Armenians of the town of Marash were slaughtered and burned to ashes:

Marasta Maras derler, yaman, yaman!

Maras, bu nasil Maras derler?

Marasin icinde kilise yanar,

Kilise icinde ermeni yanar!

Marash is called Marash, alas!

Marash, how do they call you Marash?

When they burn a church in Marash,

And they burn Armenians in the church.

One of the eye-witnesses of these tragic events, Yevguine Mayikian (born in 1898), has narrated us how the thick grease of the burnt Armenians flowed down the threshold of the Forty Martyrs' Church built on a hilltop. Subsequently, the living eight thousand residents of Marash, together with six thousand Armenians from Urfa were forcibly deported to Aleppo, Damascus, Beyrouth, Jerusalem, Baghdad and to the regions of Anatolia found under Greek domination.

On the 1st of April 1920, the Turks besieged Ayntap. The life of about ten thousand Armenian refugees from Ayntap and eight thousand from Sebastia, who had just re-established and found peace there after the end of war and the armistice, became once more turbulent. A self-defensive resistance centre was created on the spot under the leadership of Adoor Levonian. These historical events have been narrated by Gevork Hekimian (born in 1937), who communicated us the following song he had heard from his mother:

Adur pasa! Kalk seni,

Gam cirayi, yak seni,

Turkler hucum ediyor,

>Kamavorlar* ars edin!

Adoor pasha, wake up!

Drop your bombs, quick!

The Turks are attacking,

Charge with your kamavors*.

* The Armenian word "kamavor(s) - Kamavor(lar)" (volunteers) has been used in the Turkish version.

In the meantime, the commander-in-chief of the occupation of Cilicia, Gozan oghlu Doghan bey, besieged with his innumerable soldiers the town of Hadjn; the town had initially an Armenian population of 30-35 thousand, of which only six thousand had been rescued from the Genocide.

Dogan bey de geldi girdi Hacina,

Yazik oldu sana, Koca Hacin,

Orada Kapisti epeyi bizim malimiz,

Ayak altina gitti tum bizim namusumuz,

canimiz.

Doghan bey came and entered Hadjn,

How regrettable for you, immense Hadjn,

Our possessions were pillaged there,

Our honor and soul were trampled

 down there.

In the enemy's opinion, the destruction of the Armenian citadel of Cilicia, Hadjn, and the extermination of the Armenians presented no difficulty whatsoever. The inhabitants of Hadjn, however, were resolute. They formed the superior council of the self-defense of Hadjn under the leadership of Karapet Chalian and elected as the defense-commandant o8icer Sarkis Djebedjian, General Andranik's comrade-in-arms. Hadjn and its environs were divided into four defense regions. Trenches were dug. Everybody was in fighting trim. The 132 guns were distributed to the 1200 males aged 16-50, who were capable of taking up arms. Subsequently, 300 more guns were obtained, but these were also insufficient to fight against the Turkish army, which was armed with the inexhaustible Bolshevik ammunition. This fact was testified also in the memoir narrated by Hovsep Bshtikian (born in 1903) from Zeytoun.

That is why the Hadjn people, who were in great need of arms, waited impatiently for the help expected from abroad through the National Union of Adana; the help included not only arms and ammunition, but also new fighting forces. Nevertheless, no help was received and the condition of the population of Hadjn became desperate. The lack of ammunition distressed the heroic people of Hadjn and famine compelled them to eat dogs, cats and mice. This fact has been narrated by Aharon Mankrian (born in 1903), a survivor from Hadjn. Meanwhile, the enemy concentrated new forces. The French military representatives conducted an equivocal policy and, though they had promised to provide provisions and ammunition for the self-defense of Hadjn, they not only broke their promise, but informed also the Turks about the organization of the self-defensive plan of the Armenians. After prolonged and obstinate battles and a heroic resistance, which lasted for eight months, the Turkish forces were able to destroy and to burn down all the stone houses of Hadjn by artillery cannonade. Hundreds of valorous combatants fell on the fortifications, thousands of Hadjn denizens were cruelly massacred; only 380 persons succeeded to accomplish a breakthrough and escaped the terrible encirclement of fire.

The town of Ayntap, which had heroically resisted intermittently for 314 days, was captured by the enemy, as well as the ancient capital of Cilicia, Sis, the heroic town of Zeytoun, the town with a historic past, Tarson, the commercial centre Adana and various other localities of Cilicia inhabited with Armenians, since the French government, breaking its obligations as an ally, handed Cllicia over to Turkey by an agreement signed on the 20th of October, 1921, in Ankara, condemning the Armenian population of Cilicia to the danger of massacre.

Although the Turkish government cruelly suppressed the heroic resistance and the self-defensive battles started in various localities, nevertheless, the devoted Armenian heroes, who struggled for their elementary human rights and for the physical survival of their nation, recorded brilliant pages in the history of the national-emancipatory struggle of the Armenian people.

After the forcible deportation of the Armenian population of Cilicia, it was the turn of the Armenians of Anatolia, whose majority had been ruthlessly massacred during the Genocide in 1915 and those who were miraculously saved continued their existence in the Armenian-inhabited localities under Greek domination and especially in Izmir.

In 1922, the Turks burnt down also the Armenian and Greek quarters of Izmir, driving the Christians to the seashore.

Smbyul Berberian (born in 1909) from the town of Afiongarahissar has sung with tearful eyes the following dirge relating about this mass tragedy;

Karadenizde - firtnia,

Al pirtini sirtina,

Mayrik, dusman geliyor!

Kizin kalmis yoluna.

A terrible storm on the Black Sea,

Take your property on your back,

Mayik, the enemy is coming,

Your daughter was left on the road.

That horrible event, which was accompanied by pitiless plunder and massacre, has been recorded in the memory of western Armenians as the "calamity of Izmir." An eyewitness of these events, Arpine Bartikian (born in 1909) born Afiongarahissar remembered with emotion that the Turks had burned the Armenian quarter of Izmir in the first place. And she continued: "There was fire behind and water in front of us. Only those who gave their last gold coins and ornaments to the Turks to save their lives were rescued from this hell-like turmoil, while those who had no means, threw themselves into the sea waves and, defying death, tried to swim to the ships anchored at a distance and bearing European flags, which would carry the homeless Armenians to unknown destinations."

Thus, the Armenian Diaspora was created as a historical reality; nevertheless, the dream of the lost Homeland still continues to fume in the memory of the Armenian people, inasmuch as it is the collective memory of the people constituting their history, and it is impossib1e to defile the people's history.

In this respect, the Armenian folk memoirs and the Turkish-language songs entrusted to the generations, become, owing to their historic-cognitive value, testimonies, artistic, yet reliable, objective and evidential documents illustrating, in a simple popular language, the historic events and the Armenian Genocide.

Back to the Home Page