ξάξΊκ²Ξ²ά ²δπ²άψ. economic good: ²ερ³έω, αρέ ³ν»ΙΗ λ³Ο³ν Ώ, ω³έ έρ³ έΟ³οΩ³Ω΅ Ρ³Ω³Λ³ιέ ε³Ρ³έη³ρΟΑ: Έρ³έαν ΗλΟ ·ΗέΑ λ³ΡΩ³έ»ΙΗλ, λαναρ³΅³ρ, ³Ϋέ εΗοΗ ι³σΗαέ³ναρνΗ:



ξάξΊκ²Ξ²ά ²πΈΪΰτά²μΊξΰτΒΪΰτά ²πξ²ψΖά ²θΊμξπΖ. economical efficiency of foreign trade: ΐέΉΡ³έαυρ ο»λωαν αραίναυΩ Ώ ³Ϋέ ΅³έαν, αρ ³ρο³Ήρ³έωΗ έΟ³οΩ³Ω΅ ³½·³ΫΗέ οέο»λαυΓΫ³έ ε³Ρ³έη³ρΟΑ ΅³ν³ρ³ρναυΩ Ώ αγ Γ» Ρ³Ϋρ»έ³Ο³έ ³ρο³ΉραυΓΫ³Ω΅, ³ΫΙ αυρΗί (³ρο³Ρ³έΩ³έ) ³ερ³έωέ»ρΗ ε³ορ³λοΩ³έ Ν³Λλ»ρΗ Ρ³ίνΗέ, αραέσ ν³Χ³ιωΗ ο³ρ³Ήρ³Ω³ΫΗέ »Ο³Ωαυοέ»ραν ·έναυΩ Ώ »ρΟρΗέ ³έΡρ³Ε»ίο έ»ρΩαυΝΩ³έ ³ερ³έωέ»ρΑ: ΊΓ» έ³Λ³ο»λν³Ν έ»ρΩαυΝναΥ ³ερ³έωΗ Ρ³Ϋρ»έ³Ο³έ ³ρο³ΉραυΓΫ³έ Ν³Λλ»ρέ ³ν»ΙΗ »έ, ω³έ ³ρο³Ρ³έναΥ ³ερ³έωέ»ρΗ ³ρο³ΉραυΓΫ³έ Ν³Λλ»ρΑ, έΩ³έ ³ρο³ωΗέ ³ι»υορ³Ο³έ χαΛ³έ³ΟαυΓΫαυέΑ Σ»ιέοαυ Ώ: άίν³Ν Ν³Λλ»ρΗ ο³ρ΅»ραυΓΫαυέΑ Ο³½ΩαυΩ Ώ ³ρο³ωΗέ ³ι»υορΗ οέο»λ³Ο³έ Ώύ»ΟοΑ (effect)` Ύ ³.³.= Μέ- Μ³, ΗλΟ έρ³έσ Ρ³ρ³΅»ραυΓΫαυέΑ οέο»λ³Ο³έ ³ρΉΫαυέ³ν»οαυΓΫαυέΑ`² ³.³. = Μέ/Μ³.

²ρο³ωΗέ ³ι»υοαυρΑ οέο»λ³ε»λ Σ»ιέοαυ Ώ, »Γ» Ύ.³.³.-έ Ήρ³Ο³έ Ω»ΝαυΓΫαυέ Ώ, ΗλΟ ³ρΉΫαυέ³ν»οαυΓΫ³έ ² ³.³. σαυσ³έΗίΑ Ω»Ν Ώ Ω»ΟΗσ:
 



ξάξΊκ²Ξ²ά ΄²πΖψ. economic good: ²Ω»έ Ηέγ, ΙΗέΗ Ή³ ύΗ½ΗΟ³Ο³έ ³ερ³έω Ο³Ω Ν³ι³ΫαυΓΫαυέ, αρΑ ο³ΙΗλ Ώ ϋ·ο³Ο³ραυΓΫαυέ »υ αρΑ Ο³ραΥ Ώ αυέ»έ³Ι ·Ηέ, »ρ΅ ·έναυΩ Ο³Ω ν³Χ³ιναυΩ Ώ ίαυΟ³ΫαυΩ:



ξΰΞΰκ²ΈπΰτΪψ.interest rate: φαΛ³ον³Ο³έ Ο³εΗο³ΙΗ (χαΛ³ον³Ο³έ Ο³εΗο³ΙΗ ·έΗ Ο³Ω ν³ρΟαν ορναΥ Ο³εΗο³ΙΗ) ω³έ³Ο³ΫΗέ γ³χ: ξαΟαλ³ΉραυΫωΑ (έαρΩ³έ) Ρ³ίν³ρΟναυΩ Ώ χαΛ³ον³Ο³έ Ο³εΗο³ΙΗσ λο³σ³Ν ο³ρ»Ο³έ »Ο³ΩαυοΑ Ρ³ρ³΅»ρ»Ιαν ορναΥ ν³ρΟΗ ·αυΩ³ρΗέ: ξαΟαλΗ Ω»ΝαυΓΫαυέΑ Ο³Λν³Ν Ώ χαΛ³ον³Ο³έ Ο³εΗο³ΙΗ ³ι³η³ρΟΗσ αυ ε³Ρ³έη³ρΟΗσ, αραέσ ί³ρΕαυΩΑ αραίναυΩ Ώ ½³έ³½³έ ·αρΝαέέ»ραν` ³ρο³ΉραυΓΫ³έ Ω³λίﳡݻραν, ΅έ³ΟγαυΓΫ³έ Ήρ³Ω³Ο³έ Οαυο³ΟαυΩέ»ρΗ »υ Λέ³ΫαΥαυΓΫαυέέ»ρΗ γ³χ»ραν, ε»οαυΓΫ³έ ΟαΥΩΗσ ορ³Ω³ΉρναΥ ν³ρΟ»ρΗ ·αυΩ³ρΗ »υ έρ³ ε³ροω»ρΗ Ρ³ρ΅»ραυΓΫ³Ω΅, ³ρο³ΉραυΓΫ³έ σΗΟΙΗΟ ο³ο³έαυΩέ»ραν, λΥ³ΧΗ Ω³Ο³ρΉ³Οαν, ΩΗη³·³ΫΗέ ·αρΝαέέ»ραν` νΧ³ρ³ΫΗέ Ρ³ίν»ΟίΗιέ»ρΗ νΗΧ³Οαν, ο³ρ³Ήρ³ΩΗ Οαυρλ»ραν »υ ³ΫΙέ: ξαΟαλ³ΉραυΫωΗ νρ³, ³ι³έΣέ³ε»λ εΙ³έ³-Ρρ³Ω³έ³ο³ρ³Ο³έ ΟαΥΩέαραίΩ³Ω΅ »ρΟρέ»ρΗ ΏΟαέαΩΗΟ³ΫΗ ½³ρ·³σΩ³έ ε³ΫΩ³έέ»ραυΩ, Ω»Ν ³½Ή»σαυΓΫαυέ »έ ΓαΥέαυΩ ³ΫΉ ΉραυΫωΗ αυΥΥ³ΟΗ αραίΩ³Ω΅ ε»ο³Ο³έ ΩΗηασ³ιαυΩέ»ρΑ: ξαΟαλ³ΉραυΫωέ»ρΑ ο³ρ΅»ρ³ΟναυΩ »έ ν³ρΟΗ Σ»υ»ρΗσ, έρ³ Ε³ΩΟ»οΗσ, γ³χΗσ, ³ε³ΡανΩ³έ ΅έαυΫΓΗσ Ο³Λν³Ν:



ξΰά²μ²Χ²θ. fair (·»ρΩ. Jahrmarkt ³Ω»έ³ΩΫ³ ίαυΟ³): κ³ΡΩ³έν³Ν ο»ΥαυΩ ε³ρ΅»ρ³΅³ρ Ο³½Ω³Ο»ρεναΥ λ³Ο³ρΟαυΩέ»ρ, ³ερ³έωέ»ρΗ ίαυΟ³έ»ρ: δ»οαυΓΫαυέέ»ρΗ οέο»λ³Ο³έ ΟΫ³έωαυΩ Ο³ρ»υαρ Ή»ρ »έ Ο³ο³ρ»Ι ΩΗηΗέ Ή³ρ»ραυΩ: Ξ³εΗο³ΙΗ½ΩΗ ½³ρ·³σΩ³έΑ ½αυ·ΑέΓ³σ ³ερ³έωέ»ρΗ Λαίαρ ΛΩ΅³ω³έ³Οέ»ρΗ ΅»ρΩ³έ Ο»έοραέέ»ρΗσ ν»ρ³ΝναυΩ »έ έΩαυίέ»ρΗ οαέ³ν³Χ³ιέ»ρΗ, οαέ³ν³Χ³ι σαυσ³ΡέΉ»λέ»ρΗ: ΊρΟραρΉ Ρ³Ω³ίΛ³ρΡ³ΫΗέ ε³ο»ρ³½ΩΗσ Ρ»οα ο»ΥΗ Ώ αυέ»έαυΩ οαέ³ν³Χ³ιέ»ρΗ ν»ρ³ΝέαυέΉΑ Ίνραε³ΫΗ »υ ΠΫαυλΗ³ΫΗέ ²Ω»ρΗΟ³ΫΗ ΩΗ ί³ρω ³ι»υορ³Ο³έ Ο»έοραέέ»ραυΩ: ξαέ³ν³Χ³ιέ»ρΑ ΙΗέαυΩ »έ Ρ³Ω³ίΛ³ρΡ³ΫΗέ, ΩΗη³½·³ΫΗέ, ο³ρ³Νω³ίρη³έΗ, ³½·³ΫΗέ, ο»Υ³Ο³έ: ²ι³ν»Ι Λαίαρ Ε³Ω³έ³Ο³ΟΗσ ΩΗη³½·³ΫΗέ οαέ³ν³Χ³ιέ»ρΑ ΩΗέγ»υ ν»ρηΗέ ο³ρΗέ»ρλ ³έσ »έ Ο³σν»Ι Θ³ΫεσΗ·αυΩ, δα½έ³έαυΩ, φ³ρΗ½αυΩ, ΘΗαέαυΩ, Π³έέαν»ραυΩ, δΙανΉΗναυΩ, Ό³·ρ»΅αυΩ, ΨΗΙ³έαυΩ, ξαραέοαΫαυΩ, Ζ½ΩΗραυΩ, Έ³Ω³λΟαλαυΩ: ²ΫΕΩ οαέ³ν³Χ³ιέ»ρΑ λΟλ»Ι »έ ν»ρ³Νέν»Ι έ³»υ έ³ΛΟΗέ ΚκΠΨ ο³ρ³ΝωαυΩ:



ξπ²άή. (ύρ³έλ. tranche λ»ρΗ³, Ω³λ): 1) φαΛ³ιαυΓΫ³έ ε³ρο³οαΩλ»ρΗ (αρε»λ Ο³έαέ` ΩΗη³½·³ΫΗέ) λ»ρΗ³ Ο³Ω Ω³λ, αρΑ ΓαΥ³ρΟναυΩ Ώ λ»ρΗ³έ»ραν Ο³'Ω ³ε³·³ΫαυΩ ίαυΟ³Ϋ³Ο³έ Ηρ³νΗΧ³ΟΗ Ι³ν³έ³Ιαυ λε³λαυΩέ»ραν, Ο³'Ω χαΛ³ιαυΓΫαυέΑ ο³ρ΅»ρ »ρΟρέ»ρΗ χαΛ³ον³Ο³έ ίαυΟ³έ»ραυΩ ο»Υ³΅³ίΛ»Ιαυ Ρ³Ω³ρ, 2)ωναο³ΫΗ 25 οαΟαλ³έασ ΅³ΕέΗ ΩΗη³½·³ΫΗέ ο³ρΉρ³ΩΗ ύαέΉαυΩ: ΞΗρ³ιναυΩ Ώ Ψξό-Η ³έΉ³Ω »ρΟρέ»ρΗ ΩαυΝΩ³έ Ω³λΑ χαΛ³έ³Ο»ΙΗ ο³ρ³Ήρ³Ωαν έί³έ³Ο»Ιαυ »υ ύαέΉΗ ν³ρΟ»ρΗ ορ³Ω³ΉρΩ³έ Ν³ν³Ιέ»ρέ αυ ε³ΫΩ³έέ»ρΑ Ο³ρ·³ναρ»Ιαυ Ρ³Ω³ρ:



ξπ²άκδΰπξ²ΪΖά ΄²Τ²ΈπΖβ ²δπ²άψΖ ΆάΖ ΨΊζ. transport component in commodity price: ²ερ³έωΗ ³ρο³ωΗέ ³ι»υορ³Ο³έ ·έΗ ο³ρρ»ρΗσ Ω»ΟΑ: ²ερ³έωΗ ·έΗ ορ³έλεαρο³ΫΗέ ΅³Υ³ΉρΗγΗ Ω»η ΑέΉ·ρΟναυΩ »έ ορ³έλεαρο³ΫΗέ λε³λ³ρΟΩ³έ ³ΫέεΗλΗ ο³ρρ»ρΗ Ν³Λλ»ρΑ, ΗέγεΗλΗω »έ` ³ι³ωαΥΗ ε³Ρ»λοαυΩ ³ερ³έωΗ ο»³χαΛΩ³έ έ³Λ³ε³ορ³λοαυΩΑ, έρ³ χ³Γ»Γ³ναραυΩΑ »υ ε³Ρε³έαυΩΑ, ³ερ³έωΗ ΅³ρΣαυΩΑ, ³ι³ηΗέ χαΛ³ΉραΥΗ ορ³έλεαρο³ΫΗέ ΩΗηασΗ νρ³ ³ρ³ωαΥΗ ε³Ρ»λοΗσ ΅»ι³έ ο»Υ³χαΛαυΩΑ »ρΟραρΉ χαΛ³ΉραΥΗέ χαΛ³έσ»Ιαυ ο»Υ³Ω³λ, ορ³έλεαρο³-³ι³ωγ³Ο³έ λε³λ³ρΟαυΩέ»ρΑ ο»Υ³χαΛΩ³έ ³ι³ηΗέ χαυΙαυΩ, ορ³έλεαρο³ΫΗέ λ³ρω³ναρΩ³έ ν³ρΣ³Ο³ΙαυΩΑ ο»Υ³χαΛΩ³έ ³ι³ηΗέ χαυΙαυΩ, ³ερ³έωΗ ΅»ιέ³Γ³χαυΩΑ χαΛ³΅»ιέΩ³έ Ο»οαυΩ, ³ερ³έωΗ ε³Ρε³έαυΩΑ χαΛ³΅»ιέΩ³έ Ο»οαυΩ, ³ερ³έωΗ ΅»ιέαυΩΑ »ρΟραρΉ χαΛ³ΉραΥΗ ορ³έλεαρο³ΫΗέ ΩΗηασΗ νρ³, Ω³ωλ³ΫΗέ οαυρω»ρΗ »υ ·³έΣαυΩέ»ρΗ νΧ³ραυΩΑ, ³ερ³έωΗ ³ε³Ραν³·ραυΩΑ χγ³σαυΩΗσ, ΟαρλοΗσ, ορ³έεαρο³-³ι³ωγ³Ο³έ λε³λ³ρΟαυΩΑ »υ ³ΫΙ ο»λ³ΟΗ Ν³ι³ΫαυΓΫαυέέ»ρΑ, ³ερ³έωΗ ο»Υ³χαΛαυΩΑ »ρΟραρΉ χαΛ³ΉραΥΗ ΟαΥΩΗσ, ορ³έλεαρο³ΫΗέ λ³ρω³ναρΩ³έ ν³ρΣ³Ο³ΙαυΩΑ ο»Υ³χαΛΩ³έ »ρΟραρΉ χαυΙαυΩ, ³ερ³έωΗ ΅»ιέ³Γ³χαυΩΑ »ρΟραρΉ χαΛ³ΉραΥΗ ορ³έλεαρο³ΫΗέ ΩΗηασΗσ, ³ερ³έωΗ ε³Ρε³έαυΩΑ Ρ³ηαρΉ χαΛ½³ΉραΥΗ ορ³έλεαρο³ΫΗέ ΩΗηασΗ ΅»ιέΩ³έ Ο»οαυΩ: ΊρραρΉ »υ Ρ³ηαρΉ χαΛ³ΉραΥέ»ρΗ Ν³ι³ΫαυΓΫαυέέ»ρΗ ϋ·ο³·αρΝΩ³έ ³έΡρ³Ε»ίοαυΓΫ³έ Ή»εωαυΩ ³ι³η³έαυΩ »έ Ρ³Ω³έΩ³έ Ν³Λλ»ρ:

²ερ³έωΗ ·έΗ Ω»η ορ³έλεαρο³ΫΗέ ΅³Υ³ΉρΗγΑ »υ ³Ϋέ Σ»υ³ναραΥ Ν³Λλ»ρΗ Ο³½ΩΑ Ο³Λν³Ν »έ ³ρο³Ρ³έΩ³έ ³ερ³έωΗ ³ι³ωΩ³έ ε³ΫΩ³έέ»ρΗσ` ³ι³ωΩ³έ ΅³½ΗλΗσ:



ξπ²άκδΰπξ²ΪΖά ξ²πΖό. transport tariff: ΄»ιέ»ρΗ »υ αυΥ»υαρέ»ρΗ ο»Υ³χαΛΩ³έ αυΥ»νΧ³ρΑ, αρέ Ηρ»έΗσ έ»ρΟ³Ϋ³σέαυΩ Ώ ορ³έλεαροΗ ³ρο³Ήρ³έωΗ (΅»ιέ»ρΗ »υ αυΥ»υαρέ»ρΗ ο»Υ³χαΛΩ³έ) ·ΗέΑ: ξρ³έλεαρο³ΫΗέ ΅³Υ³ΉρΗγΗ ο»λωαν αυΥ»νΧ³ρΑ ΩοσναυΩ Ώ ³ερ³έωΗ ·έΗ Ω»η, ΅³ρΣρ³σέ»Ιαν ³Ϋέ λε³ιΩ³έ Ο»οαυΩ: ΄»ιέ»ρΗ ο»Υ³χαΛΩ³έ ο³ρΗύΗσ »υ ύρ»ΫΓΗσ Ώ³ε»λ Ο³Λν³Ν Ώ ³ρΉΫαυέ³΅»ρ³Ο³έ »υ ·ΫαυΥ³οέο»λ³Ο³έ ³ερ³έωέ»ρΗ ·έ»ρΗ Ω³Ο³ρΉ³ΟΑ, ½³έ³½³έ, ΩΗΩΫ³έσ χαΛ³ρΗέαΥ ³ρο³Ήρ³ο»λ³Οέ»ρΗ ϋ·ο³·αρΝΩ³έ έε³ο³Ο³Ρ³ρΩ³ραυΓΫαυέΑ, οέο»λ³Ο³έ ίρη³έέ»ρΗ »υ »ρΟρέ»ρΗ ΩΗη»υ Οααε»ρ³σαυΩΑ »υ, ν»ρηΗέ Ρ³ίναν, ³ρο³ΉραυΓΫ³έ ο»Υ³΅³ίΛαυΩΑ, Ω³λέ³·Ηο³σαυΩέ αυ ½³ρ·³σΩ³έ Ω³λίﳡݻρΑ: ξ³ρΗύ³ΫΗέ ω³Υ³ω³Ο³έαυΓΫαυέΑ ε»οαυΓΫ³έ οέο»λ³Ο³έ ω³Υ³ω³Ο³έαυΓΫ³έ Ο³ρ»υαρ ΅³ΥΟ³σαυσΗγ Ω³λέ Ώ:



ξπ²κ²άξ. drawer, ·»ρΩ. Trassant, Ηο³Ι. trassante: φαΛ³έσναΥ ΩαυρΡ³ΟΗ (ορ³οο³) ΩαυρΡ³Ο³οαυέ: δ³ο³λΛ³έαυΩ Ώ ΡαΕ³ρ³·ρΗ »υ ΩαυρΡ³Οαν νΧ³ρΗ Ρ³Ω³ρ: ξρ³λ³έοΗ λοαρ³·ραυΓΫαυέΑ χαΛ³έσναΥ ΩαυρΡ³ΟΗ ε³ρο³ΉΗρ ν³ν»ρ³ε³ΫΩ³έ Ώ: ξρ³λ³έοΑ Ο³ραΥ Ώ Ηρ νρ³ΫΗσ ν»ρσέ»Ι ε³ο³λΛ³έ³οναυΓΫαυέΑ ΡαΕ³ρ³·ρΗ Ρ³Ω³ρ, λ³Ο³Ϋέ Ϋαυρ³ω³έγΫαυρ ε³ΫΩ³έ, αραν έ³ Ηρ νρ³ΫΗσ ν»ρσέαυΩ Ώ ε³ο³λΛ³έ³οναυΓΫαυέΑ, Ρ³Ω³ρναυΩ Ώ γ·ρν³Ν:



ξπ²κ²ξ. drawce, ·»ρΩ. Trassat (Ηο³Ι. trassare χαΛ³έσ»Ι Αλο ΩαυρΡ³ΟΗ): μΧ³ραΥ (ε³ρο³ε³έ) Αλο χαΛ³έσναΥ ΩαυρΡ³ΟΗ: ξρ³λ³οΗ έίαυΩΑ χαΛ³έσναΥ ΩαυρΡ³ΟΗ ε³ρο³ΉΗρ ν³ν»ρ³ε³ΫΩ³έ Ώ: ξρ³λ³οΑ ε³ο³λΛ³έ³οαυ ³έΣ Ώ Ή³ιέαυΩ ΩΗ³Ϋέ ΩαυρΡ³ΟΗ ΡαΕ³ρ³·ραυΩΗσ Ρ»οα, αραν έ³ Ηρ νρ³ ε³ο³λΛ³έ³οναυΓΫαυέ Ώ ν»ρσέαυΩ ³Ϋέ νΧ³ρ»Ι λ³ΡΩ³έν³Ν Ε³ΩΟ»οαυΩ:



ξπ²ξξ². bill of exchange χαΛ³έσναΥ ΩαυρΡ³Ο, ·»ρΩ. Tratte: όΗέ³έλ³Ο³έ χ³λο³ΓΥΓ»ρ, αραέω νΧ³ρναυΩ »έ έ»ρΟ³Ϋ³σέ»ΙΗλ Ο³Ω αραί³ΟΗ Ε³ΩΟ»οαυΩ: άρ³έω ³ι³η³έαυΩ »έ ³ρο³λ³ΡΩ³έαυΩ Ο³Ω ³ρο³λ³ΡΩ³έΗσ ονΫ³Ι »ρΟραυΩ νΧ³ραυΩέ»ρΗ ΡΗΩ³έ νρ³: ξρ³οο³ΫΗέ Ρ³Ω³ε³ο³λΛ³έ ΅³έΟΑ ε³ρο³ναρ Ώ Ήρ³ΩΑ νΧ³ρ»Ι έ»ρΟ³Ϋ³σέαΥΗέ: Ίρ΅»Ωέ ³ΫΉ ο»ρΩΗέΑ ΟΗρ³ιναυΩ Ώ έ³»υ »ρΟρΗ έ»ρλΗ ύΗέ³έλ³Ο³έ χ³λο³ΓΥΓ»ρΗ έΟ³οΩ³Ω΅: (ξ»'λ έ³»υ ΩαυρΡ³Ο):



ξΰτΆ²άψ. penalty, ·»ρΩ. Strafe: μΧ³ρ` ε³ΫΩ³έ³·ρΗ ε³ρο³ναραυΓΫαυέέ»ρΑ Λ³Λο»Ιαυ Ρ³Ω³ρ: ²ρο³ωΗέ ³ι»υορ³Ο³έ Ρ³ρ³΅»ραυΓΫαυέέ»ραυΩ οαυ·³έωΑ νΧ³ρναυΩ Ώ ³ερ³έωΗ ³ι³ωΩ³έ Ο³Ω Ν³ι³ΫαυΓΫαυέέ»ρΗ Ο³ο³ρΩ³έ Ε³ΩΟ»οέ»ρΗ Λ³ΛοΩ³έ, ³ι³ωΩ³έ, ³έΟαΩεΙ»Οο³ΫέαυΓΫ³έ, σ³Νρ αρ³ΟΗ ³ερ³έωέ»ρΗ ³ι³ωΩ³έ Ο³Ω αγ ε³οί³Χ χ³Γ»Γ³ναρΩ³έ, ε³ΫΩ³έ³·ραν έ³Λ³ο»λν³Ν ³ΫΙ ε³ΫΩ³έέ»ρΗ Λ³ΛοΩ³έ Ρ³Ω³ρ: Ά³έΣναυΩ Ώ λ³ΡΩ³έν³Ν Ο³Ϋαυέ ·αυΩ³ραν Ο³Ω γΟ³ο³ρν³Ν ε³ρο³ναραυΓΫαυέέ»ρΗ ·αυΩ³ρΗ οαΟαλέ»ραν: ξαυ·³έωΗ ·³έΣΩ³έ Ρ³Ω³ρ Ρ³Ϋσ ν³Υ»ΩαυΓΫ³έ Ε³ΩΟ»οΑ λ³ΡΩ³έν³Ν Ώ 6 ³ΩΗλ:



ξΰτΪΔ. fine, (Ι³ο. poena ε³οΗΕ): κ³έΟσΗ³, αρΑ ΟΗρ³ιναυΩ Ώ Ήρ³Ω³Ο³έ ε³ρο³ναραυΓΫαυέέ»ρΗ ³έΕ³Ω³έ³Ο Ο³ο³ρΩ³έ Ρ³Ω³ρ: ²ι³ν»Ι Ι³Ϋέαρ»έ ΟΗρ³ιναυΩ Ώ Ρ³ρΟ»ρΗ »υ αγ Ρ³ρΟ³ΫΗέ νΧ³ραυΩέ»ρΗ αυί³σΩ³έ ύΗέ³έλ³Ο³έ Ρ³ρ³΅»ραυΓΫαυέέ»ρΗ Ε³Ω³έ³Ο, Ηέγε»λ έ³»υ Ρ³ίν³ρΟ³ΫΗέ Ρ³ρ³΅»ραυΓΫαυέέ»ραυΩ λο³σν³Ν ³ερ³έω³-έΫαυΓ³Ο³έ ³ρΕ»ωέ»ρΗ, Ο³ο³ρν³Ν ³ίΛ³ο³έωέ»ρΗ »υ σαυ󳡻ρ³Ν Ν³ι³ΫαυΓΫαυέέ»ρΗ νΧ³ρΩ³έ αυί³σΩ³έ Ε³Ω³έ³Ο: