91. ЖЕНЕВСКАЯ КОНВЕНЦИЯ об улучшения участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил на море от 12 августа 1949 года

Принята 12 августа 1949 года Дипломатической конференцией для составления международных конвенций о защите жертв войны, заседавший в Женеве с 21 апреля по 12 августа 1949 года

ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ: 21 октября 1950 года

ГЛАВА 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдатъ настоящую Конвенцию.

Статья 2
Помимо постановлений, которые должны вступить в силу еще в мирное время, настоящая Конвенция будет применятъся в слуяае объявленной войны или всякого другого вооруженного конфликта, возникающего между двумя или несколькими Высокими Договаривающимися Сторонами, даже в том случае. если одна из них не признает состояния войны.
Конвенция будет применяться также во всех случаях оккупации всей или части территории Высокой Договаривающейся Стороны. даже если эта оккупация не встретит никакого вооруженного сопротивления.
Если одна из находящихся в конфликте держав нея является участницей настоящей Конвенции, участвующие в ней державы останутся, тем не менее, связанными ею в своих взаимоотношениях. Кроме того, они будут связаны Конвенцией в отношении вышеуказанной державы, если последняя принимает и применяет ее положения.

Статья 3
В случае вооруженного конфликта, не носящего международного характера и возникающего на территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон, каждая из находящихся в конфликте сторон будет обязана применять, как минимум, следующие положения:
а) Лица, которые непосредственно не принимают участие в военных действиях, включая тех лиц из состава вооруженных сил, которые сложили оружие, а также тех, которые перестали принимать участие в военных действиях вследствие болезни, ранения, задержания или по любой другой причине, должны при всех обстоятельствах пользоваться гуманным обращением без всякой дискриминации по причинам расы. цвета кожи, религии или веры, пола, происхождения или имущественного положения или любых других аналогичных критериев.
С этой целью запрещаются и всегда и всюду будут запрещаться следующие действия в отношении вышеуказанных лиц:
а) посягательство на иизнь и физическую иеприкосновенность, в частности, всякие виды убийства, увечъя, жестокое обращение, пытки и истязания,
Ь) взятие заложников,
с) посигательство на человеческое достоинство, в частности, оскорбительное и унижающее обращение,
d) осуждение и применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом, при наличии судебных гарантий, признанных необходимыми цивилизованными нациями.
2) Раненых и больных будут подбирать, и им будет оказана помощь.
Беспристрастная гуманитарная организация, такая. как Международный Комитет Красного Креста, может предложить свои услуги сторонам, находящимся в конфликте.
Кроме того, находящиеся в конфликте стороны будут старатъся путем специальных соглашений ввести в действие все или часть остальных положений настоящей Конвенции.
Применение предшествующих положений не будет затрагивать юридического статуса находящихся в конфликте сторон.

Статья 4
В случае военных действий между сухопутными и морскими силами сторон, находящихся в конфликте. постановления настоящей Конвенции применяются лишь к силам, погруженным на суда.
Эти силы, высаженные на берег, немедленно подпадают под действие постановлений Женевской конвенции от 12 августа 1949 года об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях.

Статья 5
Нейтральные державы будут по аналогии применять положения настоящей Конвенции к раненьм, больным и потерпевшим кораблекрушение, а также к санитарному и духовному персоналу, принадлежащим к вооруженным силам сторон, находящихся в конфликте, и принятым или интернированным на их территории, а также к подобранным мертвым.

Статья 6
Помимо соглашений, специально предусмотренных

Статьями 10, 18, 31, 38 и 43, Высокие Договаривающиеся Стороны смогут заключать другие специальные соглашения по любому вопросу, который они сочли бы целесообразным урегулировать особо. Ни одно специальное соглашение не должно наносить ущерба положению больных, раненых и потерпевших кораблекрушение, а также санитарного и духовного персонала, установленному настоящей Конвенцией, ни ограничивать прав, которые она им предоставляет.
Больные. раненые и потерпевшие кораблекрушение, а также санитарный и духовный персонал продолжают пользоваться преимуществами этих соглашений в течение всего времени, пока к ним будет применима Конвенция, кроме случаев специального включения противоположных условий в вышеупомянутые или позднейшие соглашения и, равным образом, кроме случаев применения к ним той или другой находящейся в конфликте стороной более благоприятных мероприятий.

Статья 7
Больные и раненые, а также санитарный и духовный персонал ни в коем случае не смогут отказываться, частично или польностью, от прав, которые им обеспечивают настоящая Конвенция и специальные соглашения, предусмотренные в предыдущей статье, если таковые имеются.

Статья 8
Настоящая Конвенция будет применяться при содействии и под контролем держав-покровительниц, на которих возложена охрана интересов сторон. находящихся в конфликте. Для этого державы- покровительницы смогут. кроме своего дипломатического или консульского персонала, назначать делегатов из числа своих собственных граждан или граждан других нейтральных держав. На назначение этих делегатов должно быть получено согласие державы, при которой они будут выполнять свою миссию.
Стороны, находящиеся в конфликте. будут облегчать в пределах максимальной возможности работу представителей или делегатов держав-покровительниц.
Представители или делегаты держав-покровителъниц ни в коем случае не должны выходить за рамки своей миссии, которая определена настоящей Конвенцией; они должны, в частности, принимать во внимание настоятельные нужды беьопасности государства, при котором они выполняют свои функции. Только настоятельные военные требования могут дать право на временное и в порядке исключения ограничение их деятельности.

Статья 9
Положения настоящей Конвенции не служат препятствием для гуманитарных действий, которые Международный комитет Красного Креста или любая другая беспристрастная гуманитарная организация предпримет для защиты раненых, больных и потерпевших кораблекрушение, а также санитарного и духовного персонала и для оказания им помощи, с согласия заинтересованных сторон, находящихся в конфликте.

Статья 10
Высокие Договаривающиеся Стороны смогут во всякое время войти в соглашение о том, чтобы доверить какой-нибудь организации, представляющей полную гарантию беспристрастия и действенности, обазанности, возлагаемые настоящей Конвенцией на державы-покровительницы.
Если на раненых, больних и потерпевших кораблекрушение санитарный и духовный персонал не распространяется или перестала распространяться по каким-либо причинам деятельность какой-нибудь державы-покровительницы или организации, предусмотренной в первом абзаце, держава, во власти которой находятся покровительствуемые лица, должна обратитъся с просьбой к нейтральному государству или такой организации принять на себя функции, выполняемые в соответствии с настоящей Конвенцией державой-покровительницей, назначенной сторонами, находящимися в конфликте.
Если не удастся осуществить покровительство укаэанным образом, держава. во власти которой находятся покровительствуемые лица, должна обратитъся с просьбой к какой либо гуманитарной организации, такой, как, наприиер, Международный комитет Красного Креста, или, с учетом положении настоящей статъи, принять предложение такой организации взять на себя выполнение гуманитарных функций, выполняемых в соответствии с настоящей Конвенцией державами-покровительницами.
Любая нейтральная держава или любая организация, приглашенная заинтересованной державой или предлагающая себя для этих целей, должна действовать с сознанием ответственности по отношению к стороне, находящейся в конфликте, за которой числятся лица, пользующиеся покровительством настоящей Конвенции, и предоставить достаточные гарантии того, что она в состоянии взять на себя соответствующие функции и выполнять их беспристрастно.
Предыдущие положения не могут нарушатъся специальными соглашениями между державами, когда одна из этих держав, даже временно, ограничена в своих возможностях свободно вести переговоры с другой державой или ее союзниками в силу военной обстановки, особенно в тех случаях, когда вся или значительная часть территории данной державы оккупирована.
Каждый раз, когда в настоящей Конвенции упоминается держава-покровительница, это наименование означает также оорганизации, заменяющие ее согласно настоящей статъе.

Статья 11
Державы-покровительницы во всех случаях, когда они сочтут это полезным в интересах покровительствуемых лиц, в частности в случае разногласия между находящимися в конфликте сторонами по поводу применения или толкования положений настоящей Конвенции, будут оказывать свои добрые услуги с целью урегулирования разногласия.
С этой целью каждая из держав-покровительниц сможет, по просьбе одной из сторон или по собственной инициативе, предложить находящимся в конфликте сторонам организовать совещание их представителей и, в частности, властей, на которых возложена забота об участи раненых, больных и потерпевших кораблекрушение, а также санитарного и духовного персонала, возможно, на нейтральной, надлежащим образом выбранной территории. Находящиеся в конфликте стороны обязанм дать ход предложениям, которые им будут сделаны в этом смысле. Державы- покровительницы смогут, в случае необходимости, представить на одобрение находящихся в конфликте сторон принадлежащее к нейтральной державе или же делегированное Международным комитетом Красного Креста лицо, которое будет приглашено участвовать в этом совещании.

ГЛАВА 11
РАНЕНЫЕ, БОЛЬНЫЕ И ПОТЕРПЕВШИЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ

Статья 12
Личный состав вооруженних сил и прочие лица, указанные в следующей статье, которые, находясь в море, будут ранены, больны или потерпят кораблекрушение, должны пользоватъся покровительством и защитой при всех обстоятельствах, причем термин "кораблекрушение" будет применятъся ко всякому кораблекрушению, независимо от обстоятельств, при которых оно произошло, включая вынужденные посадки самолетов на море или падение в море.
Сторона, находящаяся в конфликте, во власти которой эти лица окажутся, обеспечит им гуманное обращение и уход без какой-либо дискриминации по таким причинам, как пол, раса, национальность, религия, политические убеждения или другие аналогичные критерии. Строго запрещается любое посягательство на их жизнь и личность и, в частности, запрещается добивать или истреблять их, подвергать их пыткам. проводить над ними биологические опыты, преднамеренно оставлять их без медицинской помощи или ухода или предумышленно создавать условия для их заражения.
Только по медицинским причинам неотложного характера допускается преимущество в очередности оказания медицинской помощи.
К женщинам будут относитъся со всем полагающимся их полу особим уважением.

Статья 13
Настоящая Конвнция будет применятъся к раненым, больным и лицам, потерпевшим кораблекрушение на море, принадлеиащим к следующим категориям:
1. Личный состав вооруженных сил стороны, находящиеся в конфликте, а также личный состав ополчения и добровольческих отрядов, входящих в состав этих вооруженных сил.
2. Личнмй состав других ополчений и добровольческих отрядов, включая личный состав организованных движений сопротивления, принадлежащих стороне, находящейся в конфликте, и действующих на их собственной территории или вне ее, даже если эта территория оккупирована, если эти ополчении и добровольческие отряды, включая организованные движения сопротивления, отвечают нижеследующим условиям:
а) имеют во главе лицо, ответственное за своих подчиненних,
Ь) имеют определенный и явственно видимый издали отличителъный знак,
с) открыто носят оружие,
d) соблюдают в своих действиях законы и обычаи войны.
3. Личный состав регулярных вооруженных сил, считающих себя в подчинении правительства или власти, не признанных держащей в плену державой.
4. Лица, следующие за вооруженными силами, но не входящие в их состав, непосредственно, как, например, гражданские лица, входящие в экипажи военных самолетов, военные корреспонденты, поставщики, личный состав рабочих команд или служб, на которых возложено бытовое обслуживание вооруженных сил, при условии, что они получили на это разрешение от тех вооруженных сил, которые они сопровождают.
5. Члены экипажей судов торгового флота, включая капитанов, лоцманов и юнг, и экипацей гражданской авиации сторон, находящихся в конфликте, которые не пользуются более льготным рецимом, в силу каких-либо иных положений международного права.
6. Население неоккупированной территории, которое при приближении неприятеля стихийно берется за оружие для борьбы со вторгающимися войсками, не успев сформироваться в регулярные войска, если оно носит открыто оружие и соблюдает законы и обычаи войны.

Статья 14
Любое военное судно воюющей стороны сможет потребовать передачи раненых, больных и потерпевших кораблекрушение, находящихся на военно-госпитальных судах и на госпитальных судах благотворительных обществ или частных лиц, а также на торговых судах, яхтах и мелких судах, какова бы ни была национальная принадлежность этих судов, если состояние здоровья раненых и больных позволяет произвести их передачу и если военное судно сможет обеспечить надлежащие условия для необходимого медицинского ухода.

Статья 15
Если раненые, больные и потерпевшие кораблекрушение были подобраны нейтральным военным судном или нейтральным военным самолетом, то надлежит позаботиться о том, чтобы в тех случаях, когда этого требует международное право, они не могли снова принять участие в военных действиях.

Статья 16
С учетом положений статъи 12 раненые, больные и потерпевшие кораблекрушение воюющей стороны, оказавшиеса во власти противника, будут считаться военнопленными и к ним будут применятъся нормы международного права, касавщиеся военнопленных. Захвативший в плен имеет право решить, смотря по обстоятельствам, следует ли их оставить у себя, направить их в свой порт, в нейтральный порт или даже в норт противника. В послвднем случае военнопленные, возвращенные таким образом своей стране, не смогут нести службу в продолжение всей войны.
Статвя 17
Раненые, больные и лица, потерпевшие кораблекрушение, высаженные в нейтральном порту с согласия местнмх властей, должны, если только не имеется противоположной договоренности нейтральной державы с воюющими державами, содержаться нейтральной державой таким образом, чтобы в тех случаях когда, этого требует международное право, они не могли снова принять участия в военных действиях.
Расходы по госпитализации и интернированию должна нести держава, к которой принадлежат раненые, больные и лица, потерпевшие кораблекрушение.

Статья 18
После каждого боя стороны, находящие в конфликте. немедленно примут все возможные меры к тому, чтобы разыскать и подобрать потерпевших кораблекрушение, раненых и больных, оградить их от ограбления и дурного обращения, обеспечить необходииый уход, а также к тому, чтобы разыскать мертвых и воспрепятствовать их ограблению.
Каждый раз, когда это позволят обстоятельства, между сторонами, находящимися в конфликте, будут заключаться местные соглашения относительно эвакуации раненых и больных морским путем из осажденной или окруженной зоны, а также пропуска в эту зону направляющегося туда санитарного и духовного персонала и имущества.

Статья 19
Стороны, находящие в конфликте, должны будут зарегистрировать, как только это будет возможно, все данные, способствующие установлению личности раненых, больных, потерпевших кораблекрушение и умерших неприятельской стороны, попавших в их руки. Эти сведения должны по возможности выключать следувщие данные:
а) держава, за которой числится данное лицо,
Ь) войсковой или личный номер,
с) фамилия,
d) имя или имена,
е) дата рождения,
f) все другие сведения, содержащиеся в его удостоверении личности или опознавательном медалъоне,
g) дата и место взятия в плен или смерти,
h) сведения, касающиеся ранений, болезни или причины смерти.
Упомянутые выше данные должны быть, по возможности, скорее доведени до сведения Справочного бюро, предусмотренного в статье 122 Женевской конвенции от 12 августа 1949 года об обращении с военнопленными, которое передает эти сведения державе, за которой числятся эти военнопленные, через посредство держави-покровительница и Центрального агентства по делам военнопленных.
Стороны, находящиеся в конфликте, должны будут подготавливать и отправлять друг другу через посредство того же бюро свидетельства о смерти или надлежащим образом удостоверенные списки умерших. Они будут собирать и передавать друг другу, также через посредство этого бюро, половину двойного опознавательного медалъона или сам опознавательный медалъон, если он ординарный, завещания и прочие документы, также значение для семьи умершего, деньги и вообще все прелметы, имеющие объективную или субъективную ценность, найденные на уиерших. Эти вещи, а также неопознанные вещи будут пересылатъся в запечатанных пакетах, к котормм будут прилагаться заявление, содержащее все сведения, необходимые для установления личности умерших владельцев, и полный перечень содержимого пакетов.

Статья 20
Стороны. находящиеся в конфликте, примут необходимые меры для того, чтобы погребение в море производилось, насколько это возможно, индивидуально и чтобы ему предшествовал внимательный, и, если возможно. медицинский осмотр тел, с целью констатирования смерти, удостоверения личности и возможного отчета об этом. В тех случаях, когда употребляется двойной опознавательный медальон. половина медалъона должна оставься на теле.
Если умершие будут доставлены на землю, в отношении их будут применятъся положения Женевской конвенции от 12 августа 1949 года об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях.

Статья 21
Стороны, находящиеся в конфликте, могут обращаться с призывом к человеколюбию капитанов нейтральных торговых судов, яхт и мелких судов принять на борт раненых, больных и потерпевших кораблекрушение и ухаживать за ними, а такиж подбирать умерших.
Суда всех родов, которые ответят на этот призыв, а также те, которые по собственному почину подберут раненых, больных и потерпевших кораблекрушение, будут пользоватъся специальным покровительством и содействием для выполнения их миссии по оказанию этой помощи.
Ни в коем случае они не могут быть эахвачены за совершение такой перевозки; но, однако. если им не было обещано иного, они могут подвергатъся захвату за нарушения нейтралитета, которые они могли бы совершить.

ГЛАВА 111
ГОСПИТАЛЬНЫЕ СУДА

Статья 22
Военные госпитальные суда. то есть суда, построенные или оборудованные державами со специальной и единственной целью оказывать помощь раненым, больным и потерпевшим кораблекрушение, предоставлять им лечение и перевозить их, ни при каких обстоятельствах не могут быть подвергнуты нападению, ни захвачены, но должны во всякое время пользоватъся уважением и защитой при условии, что их названия и характеристики были сообщены сторонам, находящимся в конфликте, за 10 дней до их использования.
Данные, которые должны содержаться в сообщении, будут включать регистровый брутто-тоннаж, длину от носа до кормы и количество мачт и труб.

Статья 23
Береговые учреждения, находящиеся под покровительством Женевской конвенции от 12 августа 1949 года об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях. не должны подвергатъся иападению или обстрелу с моря.

Статья 24
Госпитальные суда, используемые национальными обществами Красного креста, официально признанными благотворительными обществами или частными лицами, будут пользоватъся таких же покровительством, как и военнме госпитальные суда, и не могут быть подвергнуты захвату, если сторона, находящаяся в конфликте, от которой они зависят, дала им официальное поручение и если будут выполнены предписания статъи 22 в отношении уведомлений.
Эти суда должны иметь от соответствующих властей документ, удостоверяющий, что при их снаряжении и при их отправлении они находились под надзором последних.
Стьтъя 25
Госпитальные суда, используемые национальными обществами Красного Креста, официально признанными благотворительными обществами или частными лицами нейтральных стран, должы пользоваться таким же покровительством, как и военные госпитальные суда, и не могут быть подвергнуты захвату при условии, что они поставили себя под начало стороны, находящиеся в конфликте, с предварительного согласия своего правительства и с разрешения заинтересованной стороны, находящейся в конфликте, и если будут выполнены предписания статъи 22 в отношении уведомлений.

Статья 26
Покровительство, упоминаемое в

Статьях 22, 24 и 25, будет распространятъся на госпитальные суда любого тоннажа и на их спасательные шлюпки, независимо от того, где они используются. Однако для того чтобы обеспечить максимальные удобства и безопасность, стороны, находящиеся в конфликте, должны старатъся использовать для перевозки больных, раненых и потерпевших кораблекрушение на дальние расстояния и в открытом море только госпитальные суда водоизмещением свыше 2 000 брутто-тонн.
Статвя 27
На тех же условиях, что и условия, предусмотренные в статвь 22 и 24, небольшие суда, используемые государством или официально признанными обществами помощи для проведения прибрежных спасательных операций, также будут пользоваться уважением и покровительством в той мере. в какой это позволят оперативные требования.
То же будет, по мере возможности, относитъся к постоянным береговым сооружениям, которыми пользуются исключительно эти суда для выполнения своих гуманитарных обязанностей.

Статья 28
В случае боя на борту военного судна лазареты следует, насколько это будет возможно, оберегать и щадить. Эти лазареты и их оборудование останутся подчиненными действию законов войны, но не могут получать другого назначения, пока они будут нужны для раненых и для больных. Однако командир, во власти которого они находятся, будет иметь возможность располагать ими в случае крайней военной необходимости, предварительно обеспечив участъ раненых и больных, которые находяся там на излечении.

Статья 29
Всякому госпитальному судну, находящемуся в порту, который попадет во власть неприятеля, будет разрешено покинуть этот порт.

Статья 30
Суда, перечисленные в

Статьях 22, 24, 25 и 27, оказывают помощь и содействие раненым, больньм и потерпевшим кораблекрушение без различия национальности.
Высокие Договаривающиеся Стороны дают обязательство не использовать эти суда ни для каких военных целей.
Суда эти не должны ни в чем стеснять движений сражавщихся.
Во время и после боя они действуют на свой страх и риск.

Статья 31
Стороны, находящиеся в конфликте, имеют право контроля и осмотра судов, указанных в

Статьях 22, 24, 25 и 27. Они могут отказатъся от их помощи, приказать им удалиться, предписаь им определенное направление, осуществлять контроль за использованием их радиоаппаратуры и других средств связи и даже задержать их на срок, не превышающий 7 дней с момента их осмотра. если серьезность обстоятельств этого потребовала бы.
Они могут временно назначить на судно комиссара. единственной обяазнностью которого будет наблюдать за тем, чтобы осуществлялись приказы, отдаваемые в соответствии с положениями предьщущего абзаца.
По возможности стороны, находящиеся в конфликте, впишут в судовой журнал госпитальных судов на языке, понятном для командира госпитального судна, приказы, которые они им дадут.
Стороны, находящиеся в конфликте, могут односторонним актом или по специальному соглашению помещать на своих госпитальных судах нейтральных наблюдателей, которые будут свидетельствовать о строгом соблюдении постановлений настоящей Конвенции.

Статья 32
Суда, указанные в

Статьях 22, 24, 25 и 27, не приравниваются к военним судам в отношении их пребывания в нейтралвном порту.

Статья 33
Торговые суда, превращенные в госпитальные, не могут использоватъся для других целей в продолжение всей войны.

Статья 34
Покровительство, на которое имеют право госпитальные суда и судовые лазареты, может прекратиться лишь в том случае, если они будут использованы помимо их гуманитарных обязанностей совершения действий, направленных против неприятеля. Покровительство, однако, прекратится только после соответствующего предупреждения, во всех необходимых случаях устанавливающего разумный срок. и после того, как это предупреждение не дало результатов.
В частности, госпитальные суда не могут иметь или использовать секретный код для своего радиопередатчика или других средств связи.

Статья 35
Не будут рассматриваться как обстоятельства, лишающие госпитальные суда или судовые лазареты покровительства, на которое они имеют право, следующие условия:
1. Тот факт, что экипажи этих судов и персонал судовых лазаретов вооружен для поддержания порядка, для самообороны и для эащиты раненых и больных.
2. Факт присутствия на борту аппаратов, предназначенных исключительно для обеспечения плавания и связи.
3. Факт обнаружения на госпитальных судах или в судовых лазаретах ручного оружия и боевых припасов, снятых с раненых, больных и потерпевших кораблекрушение и не сданных еще по принадлежности.
4. Факт распространения гуманитарной деятельности госпитальных судов и судовых лаэаретов или их команды на раненых, больних или потерпевших кораблекрушение гражданских лиц.
5. Факт неревозки снаряжения и персонала, предназначенного исключительно для выполнения санитарных функций, сверх обычно необходимого количества снаряжения.

ГЛАВА IV
ЛИЧНЫЙ СОСТАВ

Статья 36
Медицинский, госпитальный и духовный персонал госпитальных судов и их экипажи пользуются уважением и покровительством; они не могут быть захвачены во время своей службы на госпитальных судах, независимо от того, имеются ли на борту раненые и больние.

Статья 37
Медицинский, госпитальний и духовный персонал, предназначаемый для медицинского и духовного обслуживания лиц, перечисленных в

Статьях 12 и 13, в случае, если он попадет в руки неприятеля, будет полвьзоваться уважением и покровительством; он сможет продолжать выполнение своих профессиональных обязанностей до тех пор, пока это будет необходимо для ухода за больными и ранеными. Затем он должен быть отправлен обратно, как только главнокомандующий, во власти которого он находится, сочтет это возможным. Оставляя корабль, он сможет взять с собой вещи, являющиеся его личной собственностью.
Однако. если окажется необходимьм задержать часть этого персонала, в связи с санитарными и духовными нотребностями военнопленных, будут приняты все меры для того, чтобы в кратчайший срок высадить его на берег.
После пысадки на берег задержанный персонал попадет под действие положений Женевской конвенции от 12 августа 1949 года об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях.

ГЛАВА V
САНИТАРНЫЕ ТРАНСПОРТЫ

Статья 38
Судам, засрахтованным для этой цели. будет дозволено перевозитв материал, предназначенный исключительно для лечения больных и раненых из состава вооруженных сил или для предотвращения заболеваний, при условии, что данные их рйса будут сообщены неприятельской державе и что она даст на это согласие. Неприятельская держава имеет право на осмотр этих судов, но не имеет права захвата ни самих судов, ни перевозимых материалов.
По договоренности между сторонами, находящимися в конфликте, на борту этих судов могут быть помещены нейтральные наблюдатели для осуществления контроля над перевозимым материалом. Для этой дели должен быть предоставлен свободный доступ к материалам.

Статья 39
Санитарные летательные аппараты, т.е. аппараты, применявщиеся исключительно для эвакуации раненых, больных и потерпевших кораблекрушение, а также для перевозки санитарного персонала и имущества, не будут подвергаться нападениям, не будут уважаться сторонами, находящимися в конфликте, в том случае, если они будут летать на высоте, во время и по маршрутам, специально предусмотренным соглашению между заинтересованными сторонами, находящимися в конфликте.
Они будут иметь ясно видимый отличительный знак, предусмотренный в статье 41, наряду с национальными цветами на нижней, верхней и боковых плоскостях. Они будут снабжены другой сигнализацией или опознавательными знаками, установленными по соглашению между сторонами, находящимися в конфликте, в начале или во время военных действий.
Кроме случаев соглашения противоположного характера, полет над неприятельской территорией или занятой неприятелем территорией воспрещается.
Санитарные летательные аппараты должны подчинятъся всякому требованию о приземлении или о посадке на воду. Летательный аппарат со своими пассажирами, принужденный приземлитъся или сесть на воду, сможет продолжать свой полет после возможного осмотра.
В случае вынужденной посадки летательного аппарата на неприятельской или занятой неприятелем территории раненые, больные и потерпевшие кораблекрушение, а также экипаж летателвного аппарата становятся военнопленными. С санитарным персоналом будут обращатъся согласно статъе 36 и следующей.

Статья 40
Санитарные летательные аппараты сторон, находящихся в конфликте, смогут, при соблюдении условий второго абзаца настоящей статъи, пролетать над территорией нейтральных держав и совершать посадку на ней в случае необходимости или для промежуточной остановки. Они должны будут предварительно оповещать нейтральные державы о своем перелете над их территорией и повиноваться всякому требованию о приземлении или посадке на воду. Они будут защищены от нападения только тогда, когда они будут летать по маршрутам, на высотах и в часы, которые будут специально установлены соглашением между сторонами, находящимися в конфликте, и заинтересованными нейтральными державами.
Однако нейтральные державы смогут установить условия или ограничения в отношении полета санитарных летательных аппаратов их территорией или их приземления. Эти возможные условия ограничения будут применяться одинаково ко всем сторонан, находящимся в конфликте.
Выгруженные санитарным летательным аппаратом на нейтральной территории, с согласия местной власти, раненые, больные и потерпевшие кораблекрушение должны будут, если не имеется договоренности иного характера между нейтралъньм государством и сторонами, находящимися в конфликте, содержаться нейтральным государством таким образом, чтобы в тех случаях, когда этого требует международное право. они не могли снова принять участия в военных операциях. Расходы по госпитализации и интернированию будет нести держава, к которой принадлежат эти раненые, больные и потерпевшие кораблекрушение.

ГЛАВА VI
ОТЛИЧИТЕЛЬНАЯ ЭMБЛЕМА

Статья 41
Под контролем компетентных военных властей эмблема красного креста на белом поле будет изображена на флагах, нарукавных повязках и на всех предметах, относящихся к санитарной службе.
Однако в отношении стран, употребляющих уже вместо красного креста красный полумесяц или красный лев и солнце на белом поле в качестве отличительного знака, эти эмблемы равным образом допускаются в смысле настоящей Конвенции.

Статья 42
Личный состав, упомянутый в

Статьях 36 и 37, будет носить на левой руке не портящуюся от влаги нарукавную повязку, снабженную отличительным знаком, которая выдается и снабжает печатью военными властями.
Этот личный состав, в дополнение к опознавательным медальонам, указанным в статье 19, будет также иметь при себя специальное удостоверение личности, снабженное отличительным знаком. Это удостоверение не должно портиться от влаги и должно быть такого размера, чтобы его можно было положить в карман. Оно должно быть составлено на языке соответствувщей страны, и в нем должны указыватъся, по крайней мере, фамилия, имя, дата рождения, звание и войсковой номер владельца, а также должно указываться, в качестве кого он имеет право на покровительство настоящей Конвенции. На удостоверении должен быть фотоснимок владельца, а также его подпись или отпечатка . пальцев, или то и другое. На нем должна иметъся релъефная печать военных властей.
Удостоверения личности должны быть единообразны в каждой армии и однотипны, насколько возможно. во всех армиях Высоких Договаривающихся Сторон. Стороны, находящиеся в конфликте, могут руководствоваться образцом, который в качестве примера приложен к настоящей Конвенции. В начале военных действия они известят друг друга о принятом ими образце. Каждое удостоверение должно быть изготовлено по возможности не менее чем в двух экземплярах, один из которых будет хранитъся державой, к которой принадлежит данное лицо.
Ни в коем случае выпеупомянутый личный состав не может быть лишен своих знаков различия или удостоверений, а также не может быть лишен права носитъ нарукавную повязку. В случае потеря он будет иметь право на получение дубликатов удостоверений и знаков различия.

Статья 43
Суда, укаэанные в

Статьях 22, 24, 25 и 27, будут различатъся следующим образом:
а) все внешние поверхности должны быть белыми,
Ь) один или несколвко темно-красных крестов по возможности наибольших размеров должны быть изображены на каждой стороне корпуса и на горизонтальных поверхностям с тем, чтобы обеспечить наилучшую видимость в море и в воздухе.
Все госпиталвные суда дают себя опознать, поднимая свой национальный флаг, и, кроме того, если они принадлежат к нейтральноиу государству, поднимая флаг стороны, находящейся в конфликте, под начало которой они себя поставили. Флаг с красным крестом на белом фоне должен подниматься на грот-мачте как можно выше.
Спасательные лодки госпитальных судов, прибрежные спасательные суда и все небольшие суда, используемые медицинской службой, должны быть окрашены в белый цвет с отчетливо видимыми темно-красными крестами и вообще придерживатъся установленной выше для госпитальных судов системы их опознавания.
Вышеупомянутые суда, которые желают обеспечить для себя в ночное время и во время ограниченной видимости покровительство, на которое они имеют право, должны, с согласия стороны, находящейся в конфликте. во власти которой они находятся, принимать необходимые меры, чтобы их окраска и отличительные эмблемы были достаточно хорошо видимы.
Госпитальные суда, которые в соответствии со статъей 31 временно задержаны неприятелем, должны спускать флаг стороны, находящейся в конфликте, на службе которой или под началом которой они находятся.
Прибрежным спасательньм судам, если они продолжают действоватъ с согласия оккупирующей державы из оккупированных баз, может быть разрешено продолжать поднимать свой национальный флаг вместе с флагом с красным крестом на белом поле, когда они выходят в море, при условии предварительного оповещения об этом всех заинтересованних сторон, находящихся в конфлякте.
Все положения настоящей статъи, касающиеся эмблемы красного креста, будут применятъся равным образом ко всем другим эмблемам, упоминаемым в статъе 41.
Стороны, находящиеся в конфликте, будут всегда старатъся заключать соглашения для того, чтобы применять наиболее современные доступные методы, способствующие опознаванию госпитальных судов.

Статья 44
Опознавательные знаки, упомянутые в статье 43, могут использованы как в мирное время, так и во время войны только для защиты или обозначения судов, указанных в этой статье; исключения могут быть обусловлены либо какой-нибудь другой международной конвенцией, либо соглашением между всеми заинтересованными сторонами, находящимися в конфликте.

Статья 45
Высокие Договаривающиеся Стороны в том случае, если из действующее законодательство окажется недостаточным, примут меры, необходимые для предотвращения и пресечения во всякое другое время злоупотреблений эмблемами, предусмотренными в статъе 43.

ГЛАВА VII
ВЫПОЛНЕНИЕ КОНВЕНЦИИ

Статья 46
Каждая сторона, находящаяся в конфликте, через своих главнокомандующих должна будет озаботитъся о подробностях выполнения предшествующих статей, равно как и насчет непредусмотренных случаев, в соответствии с общими принципами настоящей Конвенции.

Статья 47
Применение репрессалий к раненым, больным, потерпевшим кораблекрушение, личному составу, судам и имуществу, находящимся под защитой Конвенции, воспрещается.

Статья 48
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются как в мирное, так и в военное время распространятъ возможно шире текст настоящей Конвенции в своих странах и, в частности, включить ее изучение в учебные программы военного и, если возможно, гражданского образования с тем, чтобы с ее принципами было ознакомлено все население в целом и, в частности, сражающиеся вооруженные силы, санитарный персонал и священнослужители.

Статья 49
Высокие Договаривающиеся Стороны будут передавать друг другу при посредстве Швейцарского Федерального Совета, а во время военных действий через держав-покровительниц официальные тексты переводом настоящей Конвенции, а также законы и постановления, которые они смогут принять с целью обеспечения ее применения.

ГЛАВА VIII
ПРЕСЕЧЕНИЕ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЙ И НАРУШЕНИЙ

Статья 50
Высокие Договаривающиеся Стороны берут на себя обязательство ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения эффективных уголовных наказаний для лиц, совершивших или приказавших совершить те или иные серъезные нарушения настоящей Конвенции, указанные в следующей статъе.
Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется разыскивать лиц, обвиняемых в том, что они совершили или приказали совершить то или иное из упомянутых серъезных нарушений, и каково бы ни было их гражданство, предавать их своему суду. Она сможет также, если она этого пожелает, передать их, в соответствии с положениями своего законодательства, для суда другой заинтересованной Высокой Договаривающейся Стороне в том случае, если эта Договаривающаяся сторона имеет доказательства, дающие основание для обвинений этих лиц.
Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона примет меры, необходимые для пресечения всех иных действий, противоречащих положениям настоящей Конвенции, помимо серъезных нарушении, перечисленных в следующей статъе.
При всех обстоятельствах обвиняемые лица будут пользоватъся гарантиями надлежащей судебной процедуры и правом на защиту, которые не должны быть менее благоприятнымы, чем те, которые предусмотрены в статье 105 и последующих

Статьях Женевской конвенции от 12 августа 1949 года об обращении с военнопленными.

Статья 51
К серъезным нарушениям, упомянутым в предыдущей статъе, относятся нарушения, связанные с одним из следующих действий в том случае, если эти действия направлены против лиц или имущества, пользующихся покровительством настоящей Конвенции: преднамеренное убийство. пытки и бесчеловечное обращение, включая биологические эксперименты, преднамеренное причинения тяжелых страданий или серъезного увечья, нанесение ущерба здоровью, незаконное, произвольное и проводимое в большом масштабе разрушение и присвоение имущества, не вызываемые военной необходимостъю.

Статья 52
Ни одной Высокой Договаривающейся Стороне не будет разрешено освобождать себя или какую-либо другую Высокую Договаривающуюся Сторону от ответственности, которая возлагается на нее или на другую Договаривающуюся Сторону вследствие нарушений, предусмотренных в предыдущей статье.

Статья 53
По просьбе одной из сторон, находящихся в конфликте. должно быть начато расследование в порядке процедуры, подлежащей установлению между заинтересованными сторонами, по поводу всякого утверждения о нарушении Конвенции.
В случае недостижения соглашения по вопросу о процедуре расследования стороны, по взаимной договоренности, выбирают арбитра, который решает вопрос о процедуре.
Как только нарушение будет установлено, стороны, находящиеся в конфликте, пресекут его и примут меры к наказанию за него и возможно короткий срок.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 54
Настоящаа Конвенция составлена на французском и английском узыках. Оба текста являются одинаково аутентичными.
Швейцарский Федеральный Совет обеспечит официальные переводы Конвенции на русский и испанский языки.

Статья 55
Настоящая Конвенция, датированная настоящим числом, может быть до 12 февраля 1950 года подписана от имени всех держав, представленных на конференции, которая открылась в Женеве 21 апреля 1949 года, а также державами, не представленными на этой кокференции. но участвующими в Х Гаагской конвенции от 18 октября 1907 года о применении к морской войне начал Женевской конвенции 1906 года или в Женевских конвенциях 1864 года, 1906 или 1929 годов об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях.

Статья 56
Настоящая Конвенция будет ратифицирована возмоино скорее, и ратификационные грамоты будут сданы на хранение в Берне.
0 передаче каждой ратификационной грамоты будет составлен протокол, засвидетельствованная копия которого будет вручена Швейцарским Федеральным Советом всем державам, от имени которых будет подписана Конвенция или сделано заявление о присоединении.

Статья 57
Настоящая Конвенция вступит в силу спустя шесть месяцев после того, как по крайней мере две ратификационные грамоты будут сданы на хранение.
В дальнейшем она будет вступать в силу для каждой Высокой Дооваривающейся Стороны спустя шесть месяцев после сдачи на хранение ее ратификационной грамоты.

Статья 58
Настоящая Конвенция заменит собой Х Гаагскую конвенцию от 18 октября 1907 года о применении к морской войне начал Женевской конвенции 1906 года в отношениях между Высокими Договаривавщимися Сторонами.

Статья 59
Настоящая Конвенния со дня вступления ее в силу будет открыта для присоединения к ней всякой державы, от имени которой эта Конвенция не была подписана.

Статья 60
О каждом присоединении будет заявлено письменно Швейцарскому Федеральноиу Совету, и оно вступит в силу через шесть месяцев со дня получения его последним.
Швейцарский Федеральный Совет сообщит о присоединении всем державам, от имени которых была подписана Конвенция или было сделано заявление о присоединении.

Статья 61
Предусмотренные в

Статьях 2 и 3 случаи введут немедленно силу сданные на хранение ратификации, а также и присоединения, о которых было заявлено находящимися в конфликте сторонами до или после начала военных действий или оккупации. Швейцарский Федеральный Совет будет сообщать самым быстрым способом о ратификациях или присоединениях, полученных от сторон, находящихся в конфликте.

Статья 62
Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон будет иметь возможность денонсировать настоящую Конвенцию.
0 денонсании должно быть заявлено в писъменном виде Швейцарскому Федеральному Совету, который сообщит об этом правителъствам всех Высоких Договаривавщихся Сторон.
Денонсация вступит в силу лишь год спустя после заявления, сделанного Швейцарскому Федеральному Совету. Однако денонсация, заявление о которой было сделано в то время. когда денонсирующая держава участвовала в конфликте, не будет иметъ силы до заключения мира и во всяком случае до тех пор, пока не будут закончены операции по освобождению и репатриации лиц, пользующихся покровительством настоящей Конвенции.
Денонсация будет иметь силу лишь в отношении денонсирующей державы. Она никак не будет влиять на обязателъства, которые стороны, находящиеся в конфликте, будут обязаны продолжать выполнять в силу принципов международного права, поскольку они вытекают из обычаев, установившихся среди цивилизованных народов, из законов человечности и велений общественной совести.

Статья 63
Швейцарский Федеральный Совет зарегистрирует настоящую Конвенцию в секретариате Организании Объединенних Наций. Швейцарский Федеральный Совет сообщит также Секретариату Организации Объединенных Наций о всех ратификациях, присоединениях и денонсациях, полученных им в связи с данной Конвенцией.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ СЕГО нижеподписавшиеся, представив совтветствующие полномочия. подписали настоящую Конвенцию.
Учинено в Женеве 12 августа 1949 года на французском и английском языках; оригинал настоящей Конвенции будет храниться в архивах Швейцарской Конфедерации, а засвидетельствованные копии Конвенции будут переданы Швейцарским Федеральним Советом каждоиу государству, подписавшему ее или присоединившемуся к ней.